Perché un traduttore professionista?

Chi ha già avuto occasione di leggere il contenuto prodotto da un software o da uno qualsiasi strumento online per la traduzione automatica avrà potuto notare la grande differenza tra la qualità innegabile di una traduzione prodotta da professionisti e la relativa bassa qualità della traduzione automatica. Non è difficile comprendere come un traduttore professionista sia in grado di offrire risultati di gran lunga migliori rispetto ad un qualsiasi strumento di traduzione automatica. Un essere umano è infatti in grado di comprendere il contesto in cui una frase o parola è inserita, di riconoscere idiomi o modi di dire adattandoli alle specifiche culturali dell'utente al quale il testo è destinato, evitando errori che possono a volte risultare particolarmente imbarazzanti. Volete che i vostri clienti leggano un testo che parla della vostra azienda, o una vostra comunicazione, e si mettano a ridere ? Certamente NO ! Utilizzando o pubblicando un testo ricavato con un sistema di traduzione automatica la vostra immagine, il vostro intendimento/sentimento o l'immagine generale della vostra attività ne risulteranno sminuiti, se non irrimediabilmente compromessi. Pensare di utilizzare la traduzione automatica/gratuita per produrre versioni in lingue diverse del vostro sito Web è in effetti il modo migliore per allontanare da voi i vostri potenziali clienti e mostrare loro che non siete in grado di offrire alcuna garanzia di qualità e professionalità!